Sommeren nærmer seg og opplevelseslystne utlendinger begynner å strømme inn i vårt lille land for å oppleve norsk natur, kultur, matretter og mye mer. For tolker er dette også en tid hvor vi får noen morsomme oppdrag som kan f.eks. gå ut på å tolke ”Norge” eller det å være norsk. Det er altså nå du bør kunne rett oversettelse for ord som russ, hytte, kos, brunost, ostehøvel, dugnad osv. for å forklare til turister. Trenger du en tolk under en tur eller jobbreise, tilbyr Østlandske tolketjenester også hjelp med det. Dere kan finne og kontakte oss på vår nettside www.osttolk.no, Facebook[1] eller på vår Instagramkonto som heter ”tolketjenester_Norge”.

I dette innlegget vil jeg[2] komme med litt tips og råd om hvordan dere kan lære dere de spesielle ord og uttrykk som kun anvendes i Norge.

De av oss som har vært tolker en stund har som regel innarbeidet en ordliste delt etter kategorier som helse, jus, skole, tannlege, nav osv.. Men jeg vil tro at det er veldig få som har en ordliste med bare norske ord og uttrykk. Derfor er det viktig å være klar over og bruke kanaler som f.eks.:

  1. Wikipedia, som nevner hvert fall 119 av særnorske ord og uttrykk, samt gir forklaring på dem på https://no.wikipedia.org/wiki/Kategori:Norske_ord_og_uttrykk Du kan også se riktig oversettelse ved å trykke på ditt språk under listen på venstre side. Wikipedias liste mangler ganske mange ord, men er en bra nettside å starte på.
  2. Youtube, har turistvideoer. Jeg[3] som tolker i tyrkisk, brukte f.eks. denne videoen om norsk natur[4]. Når du leter etter videoer om Norge på youtube, kan det hende at det ikke holder med å skrive” Norge”. Et godt tips er å legge til adjektiver som beskriver Norge, eksempelvis ”kald, viking, rik, fjord, nordlys” + Norge. Dvs. jeg som tolker i tyrkisk må skrive ”Fiyordlarin ülkesi, Norvec” som betyr ”Fjordenes land, Norge” for å finne frem til denne videoen om norske fjorder[5].
  3. www.morsmål.no er en nettside som brukes særlig av norsk2 lærere på barneskoler. Veldig nyttig side hvor det legges ut oversatte artikler om typisk norske temaer, samt gode oppgavetekster som utvider ordforråd. Se f.eks. noen av de siste innleggene deres om ”samene[6]” og ”naturområder[7] osv.

Disse 3 overnevnte nettsidene, samt tv og nyhetskanalene er viktige kilder og verktøy i arbeidet vårt. Som tolk må vi fortsette å lære oss det norske språket, utvide vårt ordforråd, samt holde oss oppdatert i morsmålet vårt. De fleste språk er i stadig endring – stå på alle sammen, og Ramadan Kareem!


[1] Østlandske tolketjenesters facebook side: https://www.facebook.com/osttolk/

[2] G. A. Berger. Blogger, tolk/oversetter og jusstudent.

[3] G. A. Berger. Blogger, tolk/oversetter og jusstudent.

[4] Youtube video om Norge, funnet 1.5.19 på: https://www.youtube.com/watch?v=YEwal3vRh_M

[5] Youtube video om Norge, funnet 1.5.19 på: https://www.youtube.com/watch?v=cnuJ7gk2iJc

[6] http://www.morsmal.no/no/samfunnsfag/samefolkets-dag

[7] http://morsmal.no/no/naturfag2/naturomrader