Prima vista tolking – hva er det?

Prima vista tolking er en avansert form for tolking. Tolken får levert et skiftlig materiale på et språk (f.eks. norsk) og leser det høyt til et annet språk (f.eks. arabisk) setning for setning. Det kan sees på som en hybrid mellom oversetting og tolking, men fordi gjengivelsen skjer muntlig, er det nærliggende å kalle den Les mer omPrima vista tolking – hva er det?[…]

Asyl og Dublin-avtalen

Som tolk i asylsaker får man ofte oppdrag å lese eller referere til Dublin-avtalen. Slike oppdrag er særlig aktuelle i forbindelse med UDI, advokater, politi, og skole. Det kan være direkte lesing fra Dublin-avtalen (forkortet versjon), eller forkynnelse av et vedtak som omhandler asyl. Ofte har jeg[1] høytlesing av to dokumenter: et som omhandler rettigheter Les mer omAsyl og Dublin-avtalen[…]

Inkluderende bedrift i dagens samfunn – håndtrykk!

Vi ønsker at Østlandske Tolketjenester skal være en inkluderende bedrift. Det er vårt samfunnsansvar! Temaet «håndhilse på motsatt kjønn» er relevant i dagens samfunn, og vi ønsker å dele med dere hvordan vi har løst problematikken på en rettferdig måte. Løsningen er basert på våre retningslinjer, og av hensyn til de menneskelige ressurser i bedriften Les mer omInkluderende bedrift i dagens samfunn – håndtrykk![…]

Norsk Idrett på åtte språk

For å inkludere flere innvandrere i idrett er det nå laget introduksjon videoer som forklarer norsk idrett på åtte forskjellige språk[1]. I tillegg finnes” Bli med” brosjyren på 16 forskjellige språk[2]   Oppfordringen er enkel, sier rådgiver Ingrid Maurstad, – gi videoene en synlig plass og bruk dem ved bl.a. foreldremøter.   Det er sannsynligvis Les mer omNorsk Idrett på åtte språk[…]

Begrep innenfor erstatning

Rettstolking er en krevende jobb for de fleste tolker og er veldig etterspurt. En fjerdedel av sakene som går i Oslo tingrett utføres med tolk[1]. Det er derfor svært viktig at tolker har visse grunnkunnskaper innen kjerneområder i retten. I dette innlegget skal jeg[2] prøve å forklare erstatningsretten på en måte som vil være nyttig Les mer omBegrep innenfor erstatning[…]

Offentlig oversatt materiale til hjelp i tolking

Tolking, i likhet mange andre yrker handler ikke bare om ferdigheter men også forberedelse. I dette innlegget skal jeg gi dere materiale fra forvaltningens egne nettsider som er veldig nyttig i forberedelser. Det er slik at noen områder av forvaltningen har hatt lengere og mer kontinuerlig kontakt med andre språk slik at de har utarbeidet Les mer omOffentlig oversatt materiale til hjelp i tolking[…]

Retten til fri tolk

Vi har vært inne på retten til tolk i flere innlegg[1] tidligere, men nå skal vi bevege oss litt vekk fra forvaltningen og nærmere mot nasjonale domstoler. Det er en grunnleggende forutsetning for rettssystemet at parter i en sak forstår hverandre; både språklig i snever forstand, men også kulturelt i videre forstand[2]. Etter kontradiksjonsprinsippet skal Les mer omRetten til fri tolk[…]

Barnets rett til tolk!

Det utledes av loven[1] at også barn har rett til tolk. Denne retten har ingen aldersgrense, men barn blir likevel glemt oftere fordi færre har kunnskap om rettigheten. I et tidligere innlegg skrev vi om forbudet mot å bruke barn som tolk[2] Med dette innlegget ønsker vi å øke bevissthet rundt barns rett til å Les mer omBarnets rett til tolk![…]

Eksempel fra en tolks arbeidsdag!

”He is gonna be an angry young man someday”.. Jeg skrur av Elvis og går ut av bilen. Det er et individuelt foreldremøte på barneskole. Moren til barnet sitter og venter anspent. Hun kan ikke norsk. Jeg setter meg ned og presenterer min rolle som tolk. Hun blir roligere av å se meg. Det er Les mer omEksempel fra en tolks arbeidsdag![…]

Misforståelser – Tema: Kulturforskjeller

Det flerkulturelle samfunnet er kommet for å bli, og offentlige organer som betjener brukere må bli mer kultursensitive i sin til tilnærming; forstå tenkemåter og å gjøre ting på. Kulturforskjeller er særlig synlig i møte med minoriteter som snakker norsk. Misforståelser pga. kulturforskjeller forsvinner ikke nødvendigvis av å snakke samme språk. [1] I dette innlegget Les mer omMisforståelser – Tema: Kulturforskjeller[…]

FORMELL KOMPETANSE – NIVÅ 1 TIL 5

Tolker har variert bakgrunn iht. yrke og utdanning. Men selve yrkestittelen er per dags dato ubeskyttet, og i praksis kan hvem som helst tolke. Det er derfor viktig å forsikre seg om at du som kunde får kvalifiserte tolker og oversettere. På tolkeportalen finner man tolker som er godkjent av det offentlige. Dette er samlingstedet Les mer omFORMELL KOMPETANSE – NIVÅ 1 TIL 5[…]

Telefontolk

Telefontolking – Hvordan forbereder tolken seg? Telefontolking utføres ved at kunden ringer tolken (som regel) ved avtalt tid og slår på høyttalere slik at alle i rommet kan høre tolken og omvendt. Mange tolker syns dette er mer utfordrende enn oppmøte. Slik forbereder tolken seg til telefontolking: Fysisk forberedelse: i god tid før avtalt tidspunkt, Les mer omTelefontolk[…]

Velkommen til oss!

Vi har nettopp hatt tolkekurs med mange deltakere. Dette kurset ble holdt av to erfarne tolker med innhold: Tolkens etiske retningslinjer og taushetsplikt Nøytralitet Habilitet Uforsvarlig tolking Tolketeknikk Innføring i ulike settinger hos politi, helse, asyl og barnevern Dokumentoversettelser Språkkompetanse og kontinuerlig forbedring og teknikker Tilbakemelding og kvalitetssikring Meget lærerik og sosial dag, vi ser Les mer omVelkommen til oss![…]

Østlandske Tolketjenester

http://osttolk.no Åpent jul, romjul og nyttår. Oppdrag kan bestilles hele døgnet via epost og telefon! Vi tilbyr telefontolking, fremmøtetolking, budskapstolking, språkvask  og dokumentoversettelser. Tolk / oversetter / translatør på Østlandet Vi tilbyr: Dokumentoversettelser Telefontolking Fremmøtetolking Budskapstolking Språkvask Afghansk, Albansk, Algerisk, Arabisk, Badini, Bosnisk, BulgarskDansk, Dari – Afghanistan, Engelsk, Farsi – Iran, Finsk, Fransk, Gorani, Gresk, Hawrami, Hazaragi, Hebraisk, Hindi – India og Nepal, Hokkien, Hviterussisk, Indonesisk, Irakisk, Islandsk, Italiensk, Kinesisk, Kroatisk, Kurdisk – Irak (alle språk), Kurmanji, Lingala, Malayisk, Mandarin, Marokkansk, Nederlandsk, Oromisk Les mer omØstlandske Tolketjenester[…]