Et eksklusivt intervju med Daniel!

Tidligere i sommer fortalte vi om vår dyktige tolk, Daniel Saliem som hadde et prestisje oppdrag for den tidligere statsminister, utenriksminister og nåværende leder av Oslosenteret, Kjell Magne Bondevik. I dag har vi gleden av å gi dere et intervju med Daniel om dette oppdraget. Vi er veldig stolte av Daniel og takker ham for Les mer omEt eksklusivt intervju med Daniel![…]

Tolkens møte med barn!

I noen oppdrag vil tolken møte foreldre med småbarn og tolke også for barna. Det kan være i forbindelse med f.eks. legebesøk, helsesøsterkonsultasjon, barnevern eller skole. I et av de siste oppdragene mine, tolket jeg[1] for et barnehagebarn på 4 år som hadde opplevde å bli slått av en litt irritert barnehageassistent. Det var en Les mer omTolkens møte med barn![…]

Inkluderende bedrift i dagens samfunn – håndtrykk!

Vi ønsker at Østlandske Tolketjenester skal være en inkluderende bedrift. Det er vårt samfunnsansvar! Temaet «håndhilse på motsatt kjønn» er relevant i dagens samfunn, og vi ønsker å dele med dere hvordan vi har løst problematikken på en rettferdig måte. Løsningen er basert på våre retningslinjer, og av hensyn til de menneskelige ressurser i bedriften Les mer omInkluderende bedrift i dagens samfunn – håndtrykk![…]

Norsk Idrett på åtte språk

For å inkludere flere innvandrere i idrett er det nå laget introduksjon videoer som forklarer norsk idrett på åtte forskjellige språk[1]. I tillegg finnes” Bli med” brosjyren på 16 forskjellige språk[2]   Oppfordringen er enkel, sier rådgiver Ingrid Maurstad, – gi videoene en synlig plass og bruk dem ved bl.a. foreldremøter.   Det er sannsynligvis Les mer omNorsk Idrett på åtte språk[…]

Begrep innenfor erstatning

Rettstolking er en krevende jobb for de fleste tolker og er veldig etterspurt. En fjerdedel av sakene som går i Oslo tingrett utføres med tolk[1]. Det er derfor svært viktig at tolker har visse grunnkunnskaper innen kjerneområder i retten. I dette innlegget skal jeg[2] prøve å forklare erstatningsretten på en måte som vil være nyttig Les mer omBegrep innenfor erstatning[…]

Notering under oppdrag!

I dette innlegget skal vi ta for oss viktigheten av å notere under oppdrag, med utgangspunkt i et oppdrag jeg hadde for ikke så lenge siden. Innlegget er relevant både for tolkebrukere og tolker. Hvis du ikke ønsker å lese hele innlegget, se disse videoene og les oppsummeringen: Note-taking for Consecutive Interpration: https://www.youtube.com/watch?v=gG65XDLIeEU Consecutive Note Les mer omNotering under oppdrag![…]

Politiavhør – del 1

Tolking hos politiet er en krevende jobb for de fleste tolker. Ofte står det et par stikkord til tolken i bestillingsmeldingen slik som ”forkynnelse”, ”trafikkbot”, ”tyveri” o.l., men ikke alltid. Som tolk[1] oppfordrer jeg alle kunder til å være generøse med stikkord til tolken. Både på grunn av forberedelse, og for at tolken skal kunne Les mer omPolitiavhør – del 1[…]

Offentlig oversatt materiale til hjelp i tolking

Tolking, i likhet mange andre yrker handler ikke bare om ferdigheter men også forberedelse. I dette innlegget skal jeg gi dere materiale fra forvaltningens egne nettsider som er veldig nyttig i forberedelser. Det er slik at noen områder av forvaltningen har hatt lengere og mer kontinuerlig kontakt med andre språk slik at de har utarbeidet Les mer omOffentlig oversatt materiale til hjelp i tolking[…]

Retten til fri tolk

Vi har vært inne på retten til tolk i flere innlegg[1] tidligere, men nå skal vi bevege oss litt vekk fra forvaltningen og nærmere mot nasjonale domstoler. Det er en grunnleggende forutsetning for rettssystemet at parter i en sak forstår hverandre; både språklig i snever forstand, men også kulturelt i videre forstand[2]. Etter kontradiksjonsprinsippet skal Les mer omRetten til fri tolk[…]

Barnets rett til tolk!

Det utledes av loven[1] at også barn har rett til tolk. Denne retten har ingen aldersgrense, men barn blir likevel glemt oftere fordi færre har kunnskap om rettigheten. I et tidligere innlegg skrev vi om forbudet mot å bruke barn som tolk[2] Med dette innlegget ønsker vi å øke bevissthet rundt barns rett til å Les mer omBarnets rett til tolk![…]

Tips og råd – STATSAUTORISASJONSEKSAMEN

Autorisasjonsprøven er en krevende prøve i praktisk tolkning og leder til tittelen ”statsautorisert tolk”. Ved bestått eksamen, heves tolkens ferdigheter opp til nivå 2 (nest best) og tolken kan søke IMDI om bevilling. Autoriseringseksamenen består av 2 deler: skriftlig og muntlig. Skriftlig del må bestås for å gå videre til muntlig, som anses som hoveddelen Les mer omTips og råd – STATSAUTORISASJONSEKSAMEN[…]

Eksempel fra en tolks arbeidsdag!

”He is gonna be an angry young man someday”.. Jeg skrur av Elvis og går ut av bilen. Det er et individuelt foreldremøte på barneskole. Moren til barnet sitter og venter anspent. Hun kan ikke norsk. Jeg setter meg ned og presenterer min rolle som tolk. Hun blir roligere av å se meg. Det er Les mer omEksempel fra en tolks arbeidsdag![…]

Misforståelser – Tema: Uråd og hvordan kan det løses?

Kommunikasjon er ikke enkelt, og tolkete samtaler foregår i flerkulturell kontekst. Dermed kan det lett oppstå misforståelser mellom parter. I dette innlegget skal vi fokusere på forhold som kan avhjelpes av tolken og tolkebrukeren. Vi skal først se på et eksempel fra retten. I sin dommerblogg, skildrer Rune Lium et rettsmøte slik: “Parten var veldig Les mer omMisforståelser – Tema: Uråd og hvordan kan det løses?[…]

Hvorfor ble det forbudt å bruke barn som tolk?

Til tross for økende fokus på å bruke kvalifiserte tolker i offentlig sektor, har det hendt av og til at barn har blitt bedt om å tolke for voksne. Dette har uheldige konsekvenser for både vedkommende det tolkes for, og for barnets psyke i etterkant. Særlig i helsesektoren kan det være helt nødvendig med tilrettelagt Les mer omHvorfor ble det forbudt å bruke barn som tolk?[…]

FORMELL KOMPETANSE – NIVÅ 1 TIL 5

Tolker har variert bakgrunn iht. yrke og utdanning. Men selve yrkestittelen er per dags dato ubeskyttet, og i praksis kan hvem som helst tolke. Det er derfor viktig å forsikre seg om at du som kunde får kvalifiserte tolker og oversettere. På tolkeportalen finner man tolker som er godkjent av det offentlige. Dette er samlingstedet Les mer omFORMELL KOMPETANSE – NIVÅ 1 TIL 5[…]

Telefontolkning – mest brukte måten å tolke på?

Det er hovedsakelig tre måter å tolke på; ved fremmøte, på telefon og videosamtale. Fremmøte er foreløpig den mest brukte måten, særlig hos politi og rettsvesenet, men flere og flere kunder foretrekker nå telefontolkning. Det kan være flere grunner til dette. Telefontolkning er rimeligere enn fremmøtetolking. Ved telefontolkning slipper kunden tolkens reisekostnader. Telefontolkning kan også Les mer omTelefontolkning – mest brukte måten å tolke på?[…]

Telefontolk

Telefontolking – Hvordan forbereder tolken seg? Telefontolking utføres ved at kunden ringer tolken (som regel) ved avtalt tid og slår på høyttalere slik at alle i rommet kan høre tolken og omvendt. Mange tolker syns dette er mer utfordrende enn oppmøte. Slik forbereder tolken seg til telefontolking: Fysisk forberedelse: i god tid før avtalt tidspunkt, Les mer omTelefontolk[…]

Velkommen til oss!

Vi har nettopp hatt tolkekurs med mange deltakere. Dette kurset ble holdt av to erfarne tolker med innhold: Tolkens etiske retningslinjer og taushetsplikt Nøytralitet Habilitet Uforsvarlig tolking Tolketeknikk Innføring i ulike settinger hos politi, helse, asyl og barnevern Dokumentoversettelser Språkkompetanse og kontinuerlig forbedring og teknikker Tilbakemelding og kvalitetssikring Meget lærerik og sosial dag, vi ser Les mer omVelkommen til oss![…]